Перевод проектной документации
Работа инженеров самых различных специализаций связана с проектной документацией. Сотрудничество с иностранными фирмами, осуществление работ на территории другого государства требуют обязательного перевода сопутствующих технических документов на языки всех действующих лиц.
Перевод технических текстов — это наша специализация!
- Скорость перевода более 500 стр. в сутки.
- Цена от 385 руб./стр.
- Качество гарантируем! Для подтверждения, составим словарь терминов и переведем одну тестовую страницу.
Наше бюро предоставляет услуги технического перевода проектной документации с иностранных языков на русский, и также в обратном направлении. Цена обработки одной страницы текста формата А4 – от 350 рублей. В эту стоимость входит:
- составление словаря терминов;
- верстка и корректировка текста;
- перевод надписей на чертежах и рисунках;
- вычитка готового текста.
Наши специалисты имеют большой опыт работы с проектной документацией и обеспечивают скорость обработки 500 и более страниц в сутки. Мы готовы, в случае необходимости, подтвердить свой профессионализм, осуществив перевод одной тестовой страницы и составление словаря терминов абсолютно бесплатно.
Стоимость перевода
Цена указана «под ключ», т.е. без дополнительных наценок. В стоимость перевода входят:
- составление словаря технических терминов;
- корректура текста;
- верстка текста;
- перевод текста на рисунках и чертежах;
- вычитка текста
При заказе от 10 000 страниц готовы к диалогу на ваших условиях.
Стоимость перевода 1 стр. — 1800 знаков с пробелами.
Группа языков | Полный список языков | Стоимость руб. 1 стр. 1800 знаков |
---|---|---|
Международный язык | Английский | 385 |
Европейские языки | Немецкий | 480 |
Французский | 525 | |
Испанский | 525 | |
Итальянский | 525 | |
Восточные языки | Турецкий | 800 |
Китайский | 1100 | |
Корейский | 1400 | |
Японский | 1400 | |
Редкие европейские языки | Польский | 640 |
Португальский | 1000 | |
Каталонский | 1200 | |
Голландский | 1400 | |
Датский | 1400 | |
Норвежский | 1400 | |
Финский | 1300 | |
Шведский | 1400 | |
Чешский | 1000 | |
Греческий | 800 | |
Румынский | 600 | |
Молдавский | 600 | |
Венгерский | 800 | |
Сербский | 800 | |
Словацкий | 900 | |
Словенский | 900 | |
Болгарский | 800 | |
Хорватский | 900 | |
Латышский | 900 | |
Литовский | 900 | |
Эстонский | 1400 | |
Украинский | 360 | |
Белорусский | 600 | |
Редкие восточные языки | Арабский | 1100 |
Фарси (перс.) | 1200 | |
Иврит | 1400 | |
Хинди | 1600 | |
Суахили | 2500 | |
Казахский | 750 | |
Таджикский | 1000 | |
Грузинский | 750 | |
Туркменский | 1000 | |
Узбекский | 1000 | |
Монгольский | 950 | |
Малазийский | 2500 | |
Вьетнамский | 1000 | |
Кхмерский | 2500 | |
Дари | 2500 | |
Пушту | 2500 | |
Урду | 2500 |
Стоимость верстки — от 150 руб./стр. — верстка таблиц, чертежей и рисунков «1 в 1» с исходным материалом.
Перевод документации для различного рода проектов
Перечень документов, подходящих под определение проектной документации, достаточно широк: строительные планировки и чертежи, руководства, инструкции, сертификаты – лишь малая его часть. Тексты проектных документов насыщены техническими терминами, таблицами, схемами, спецификациями. Каждый их этих элементов требует особого подхода, внимательного отношения и соответствующих знаний.
Переводчики должны обеспечить единообразие терминологической составляющей и обеспечить полное сохранение смысловой, при этом соблюсти существующие стандарты, регулирующие структуру и содержание документов.
Перевод конструкторской документации
Жизненный цикл изделия длится с момента изготовления до утилизации. Эти этапы, наряду с условиями эксплуатации и ремонта, описываются в конструкторской документации. Пакет документов содержит как текстовую, так и графическую части. Ошибки в обработке конструкторской документации чреваты нарушением режимов эксплуатации, поломками, высоким процентом отбраковки. Результат – финансовые потери, временные затраты, нарушения техники безопасности.
К услугам перевода чаще всего прибегают разработчики материалов. Работу может выполнять как один, так и несколько специалистов. Если документ затрагивает различные областей знаний, мы подключаем несколько сведущих и опытных переводчиков и консультантов с соответствующими навыками.
Перевод проектно-сметной документации
Требования к составу и содержанию разделов проектно-сметной документации утверждены на государственном уровне. Помимо графически выраженных конструктивных, планировочных и технологических решений, документы содержат обоснования технической возможности и безопасности строительства в расчётно-пояснительной записке а также сметно-экономическую составляющую.
Переводчик должен владеть обширными знаниями в строительной области – разбираться в архитектурной, инженерной и технической документации. Чтение чертежей, планов, проектных документов, смет, карт, расчётов – неотъемлемая часть процесса.
Перевод строительной документации
Кроме свободного владения терминами строительной тематики на обоих языках и наличия профессионального образования в этой области, переводчику потребуется знание технических нюансов и юридических основ. Нарушения строительных норм могут стоить десятков и сотен человеческих жизней. От планирования построек до ввода их в эксплуатацию каждый шаг сопровождается документацией.
Переводчик должен уверенно оперировать специальными терминами, разбираться в схемах, расчётах, графической составляющей документов. Корректировка заключается в приведении текста в соответствие нормам языка и техническим стандартам.
Переводим с/на следующие иностранные языки:
Отечественные фирмы при проведении строительных работ сотрудничают со множеством иностранных партнёров. Свободное и взаимовыгодное взаимодействие невозможно без комплекта документации, доступного для всех участников процесса. Для этого они прибегают к услугам профессиональных и опытных переводчиков. Технический перевод в нашем бюро осуществляют специалисты следующих направлений:
Мы гарантируем высокое качество перевода, адекватную стоимость предоставляемых услуг и индивидуальный подход к каждому клиенту.
Заказать технический перевод
Выполненный перевод Заказчик получает в электронном виде, а также в виде распечатанных и упакованных материалов, заверенных печатью нашего бюро. Получить готовую переведенную документацию Вы можете в пункте выдачи по следующему адресу:
dzerzhinskij@rusburo.ru
Отдел переводов:
8 (800) 550-77-81
Директор:
+7 (928) 210 01 97
YaMapsShown = false; $(document).ready(function (){
$(window).scroll(function() { if (!YaMapsShown){ if($(window).scrollTop() + $(window).height() > 1200) { showYaMaps(); YaMapsShown = true; } } });
});
function showYaMaps(){ var script = document.createElement("script"); script.type = "text/javascript"; script.src = "https://api-maps.yandex.ru/services/constructor/1.0/js/?um=constructor%3A3b504545e5f80ef817cefe2df78ea172cb2d405f717a5b5f6852446f6ce5b4fc&width=100%25&height=440&lang=ru_RU&scroll=truet"; document.getElementById("YaMaps").appendChild(script); }